Istnieje wiele sposobów na odbycie szkolenia tłumacza medycznego, z których niektóre kończą się sformalizowanym zaświadczeniem, które może zwiększyć szanse na zatrudnienie tłumacza medycznego. Osoby zainteresowane karierą tłumacza medycznego mogą chcieć rozważyć takie programy wraz z członkostwem w organizacji zawodowej, ponieważ te kwalifikacje będą atrakcyjne dla potencjalnych pracodawców i mogą być wymagane przez niektóre duże szpitale i kliniki. Osoby, które są bardziej zainteresowane jedynie służeniem swoim społecznościom jako rzecznicy pacjentów, mogą skorzystać z mniej rygorystycznych opcji szkoleniowych.
Aby odnieść sukces jako tłumacz medyczny, wymagane jest specjalistyczne szkolenie. Specjaliści ci muszą biegle posługiwać się językiem obcym, aby mogli skutecznie i komfortowo komunikować się z ludźmi, a także muszą dokładnie rozumieć terminologię medyczną, jak działają procedury medyczne i jak przedstawiać pacjentom informacje o stanach i procedurach medycznych. Jeszcze więcej szkoleń jest wymaganych dla osób, które chcą pracować jako tłumacze medyczni, tłumacząc dokumenty, począwszy od wyników testów, a skończywszy na pracach akademickich, z jednego języka na inny.
Formalne szkolenie dla tłumaczy ustnych jest oferowane przez kilka szkół wyższych i uniwersytetów, czasami w ramach większego programu szkolenia tłumaczy ustnych, a czasami w ramach programu szkoleniowego dla tłumaczy ustnych medycznych. Szkoły zdrowia publicznego szkolą również tłumaczy ustnych medycznych lub oferują skierowania do organizacji oferujących szkolenia, jeśli ich uczniowie są zainteresowani nauką zawodu tłumacza medycznego. Programy te oceniają studentów według rygorystycznych standardów, oferując stopnie naukowe tylko studentom, którzy są kompetentni i wykwalifikowani do pracy jako tłumacze.
Szkoły językowe i szkoły kształcące tłumaczy czasami oferują kursy tłumaczenia medycznego. Kursy te mogą wymagać nawet 50 godzin zajęć lekcyjnych i zazwyczaj zakładają, że tłumacze są już dwujęzyczni. W przypadku osób, które nie nauczyły się jeszcze drugiego języka, w pierwszej kolejności należy podjąć programy zapewniające biegłość językową, aby uczniowie czuli się komfortowo ucząc się umiejętności tłumaczenia ustnego. Przyzwyczajenie się do drugiego języka może zająć kilka lat, co sprawia, że zostanie tłumaczem medycznym jest poważnym zobowiązaniem dla kogoś, kto nie jest jeszcze wielojęzyczny.
Więcej programów szkoleniowych jest dostępnych w niektórych szpitalach i organizacjach społecznych. Te programy szkoleniowe dla tłumaczy ustnych medycznych często opierają się na formacie praktyk zawodowych, w których stażyści podążają za doświadczonymi tłumaczami w celu zdobycia umiejętności. Mogą również poświęcić trochę czasu na zajęcia w klasie, aby zapoznać się z terminologią medyczną i protokołami szpitalnymi. W wielu społecznościach miejskich występuje krytyczny niedobór tłumaczy medycznych, a wolontariat w organizacjach społecznych w celu odbycia szkolenia dla tłumaczy ustnych oraz pracy w szpitalach i klinikach może pomóc zapewnić, że osoby mówiące w językach obcych, imigranci i turyści otrzymają niezbędną opiekę medyczną.