Jakie są rodzaje zadań transkrypcyjnych?

Zadania związane z transkrypcją zazwyczaj obejmują przeniesienie informacji werbalnych na formę pisemną, chociaż termin transkrypcja jest również używany w dziedzinie muzyki i genetyki. Stenografowie i reporterzy sądowi bezpośrednio przepisują mowę. Transkrypcja medyczna to transkrypcja dokumentacji medycznej z ustnej na maszynową. Inne, mniej specyficzne dla branży odmiany transkrypcji również wykorzystują dane z plików audio. Zatrudnieni są także transkrypcjoniści, którzy pomagają głuchym w telekomunikacji.

Stenografowie i reporterzy sądowi są odpowiedzialni za prowadzenie dokładnego, zapisanego na maszynie protokołu spotkań i postępowań sądowych. Prace związane z transkrypcją w tych dziedzinach kiedyś polegały wyłącznie na szybkości pisania na maszynie lub stenografii przez daną osobę. Nowoczesne systemy zapisują dane cyfrowo, które są następnie wykorzystywane do tworzenia transkrypcji, a także przechowywane pod ręką jako nagranie dźwiękowe, aby jeszcze bardziej zagwarantować dokładność. Biegłość w specjalistycznych technikach transkrypcyjnych, a także znajomość specjalistycznego słownictwa są na ogół wymagane do tych zadań transkrypcyjnych. Szybkość i dokładność mają ogromne znaczenie.

Transkrypcja medyczna to bardzo aktywna dziedzina, zajmująca się przenoszeniem nagrań dźwiękowych informacji medycznych na tekst. Wiele organizacji medycznych woli zbierać zapisy jako nagrania dźwiękowe i zlecać ich transkrypcję w późniejszym terminie, niż udostępniać informacje o personelu medycznym. Praca w tej dziedzinie wymaga dbałości o szczegóły i solidnego zrozumienia terminologii medycznej w celu zapewnienia dokładnej transkrypcji . Większość organizacji ma określone standardy szkolenia, które muszą spełnić ich transkrypcjoniści, aby mieć pewność, że mają tę biegłość.

Szereg prac transkrypcyjnych ułatwia dostęp do informacji osobom niesłyszącym. Transkrypcjonerzy są zatrudniani do tworzenia napisów do programów telewizyjnych, chociaż w niektórych przypadkach technologia zastąpiła w tej roli ludzi zajmujących się transkrypcją. Szybkość, dokładność i biegłość językowa mają kluczowe znaczenie dla tej pracy.

Ludzcy transkrypcjoniści służą również jako kluczowe ogniwo w komunikacji dla osób niesłyszących. Większość narodów ma jakąś wersję wymiany konwersji mowy na dalekopis. Osoby zajmujące się transkrypcją zatrudnione w ramach tej wymiany informacji typu otrzymywane ustnie do urządzeń, które przesyłają je jako tekst do domów lub telefonów komórkowych osób niesłyszących, a następnie wypowiadają wpisane odpowiedzi w innym kierunku. Szybkość i dokładność są kluczowe w tego rodzaju pracach transkrypcyjnych, podobnie jak zdolność do poszanowania prawa do prywatności klientów takiej usługi.