Ποια είναι η διαφορά μεταξύ Λατίνο, Σικάνο και Ισπανόφωνο;

Όταν συζητάμε τις διαφορές μεταξύ φυλετικών ή πολιτισμικών υποκουλτούρων, είναι σημαντικό να παραμείνουμε πολιτισμικά ευαίσθητοι. Η λέξη «Chicano», για παράδειγμα, θεωρήθηκε υποτιμητική όταν πρωτοεμφανίστηκε, αλλά οι μεταγενέστερες γενιές Μεξικανοαμερικανών έκτοτε την έκριναν αποδεκτή. Οι Βραζιλιάνοι μπορεί να θεωρούνται Λατίνοι, αλλά δεν θεωρούνται Ισπανοί. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είναι σημαντικό να κατανοήσουμε τη διαφορά μεταξύ των τριών λέξεων που χρησιμοποιούνται συνήθως για να περιγράψουν αυτές της ισπανικής ή μεξικανικής καταγωγής.

Το πιο απλό από τα τρία πολιτιστικά αναγνωριστικά μπορεί να είναι η λέξη Chicano. Το “Chicano” αναφέρεται συγκεκριμένα σε Μεξικανοαμερικανούς ή σε οποιονδήποτε άλλο μεξικανικής κληρονομιάς. Όταν οι Μεξικανοί εργάτες και οι οικογένειές τους μετακόμισαν για πρώτη φορά στις Ηνωμένες Πολιτείες, συχνά αναφέρονταν ως «Mexicanos», το οποίο με την πάροδο του χρόνου συντομεύτηκε σε «Xicanos» ή «Chicanos». Αρχικά, το “Chicano” θεωρήθηκε υποτιμητικό, κάπως παρόμοιο με το “Chinaman” ή το “Negro”. Τελικά, ωστόσο, πολλοί στη μεξικανοαμερικανική κοινότητα ασπάστηκαν τον όρο, τουλάχιστον ανεπίσημα. Υπάρχουν ακόμα μεγαλύτεροι Μεξικανοαμερικανοί που βλέπουν το «Chicano» ως κάτι λιγότερο από σεβασμό. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την περιγραφή των μεξικανικής καταγωγής, όχι εκείνων της Κεντρικής ή Νότιας Αμερικής.

Η λέξη «ισπανικός» είναι λίγο πιο καθολική από το «Chicano». Ιστορικά, οι περιοχές που κατακτήθηκαν από τους Ισπανούς θεωρούνταν μέρος μιας περιοχής που αρχικά ονομαζόταν Hispania. Οι σύγχρονες χώρες που μπορούν να ανιχνεύσουν την ιστορία τους στην Ισπανία θεωρούνται πλέον ισπανικές και περιλαμβάνουν το Μεξικό, την Κεντρική Αμερική και το μεγαλύτερο μέρος της Νότιας Αμερικής όπου τα ισπανικά είναι η κύρια γλώσσα. Η μόνη εξαίρεση σε αυτήν την ισπανική ονομασία είναι η Βραζιλία, η οποία εποικίστηκε από την Πορτογαλία, όχι την Ισπανία. Οποιοσδήποτε πολίτης αυτών των χωρών που αρχικά αποικίστηκε από την Ισπανία μπορεί να θεωρηθεί Ισπανός. Άνθρωποι από το Μεξικό, το Ελ Σαλβαδόρ, τη Γουατεμάλα, τον Παναμά και άλλες περιοχές νότια των αμερικανικών συνόρων θα θεωρούνταν όλοι Ισπανόφωνοι.

Το «λατίνο» είναι πολύ κοντά στην έννοια του Ισπανόφωνου, αλλά περιλαμβάνει επίσης άλλες χώρες όπως η Βραζιλία. Η περιφερειακή περιγραφή “Λατινική Αμερική” αναφέρεται τώρα στις χώρες όπου ομιλούνται οι ρομανικές γλώσσες (ισπανικά, πορτογαλικά), αλλά αρχικά χρησιμοποιήθηκε από τον Ναπολέοντα για να περιγράψει άλλες ρομανόφωνες περιοχές (συμπεριλαμβανομένων των γαλλικών) σε όλη την Αμερική. Το να περιγράφεται ως Λατίνος δεν θεωρείται υποτιμητικό, αν και μπορεί να ερμηνευθεί ως γενικό για όλους τους ισπανόφωνους πολιτισμούς, σαν να αναφέρεται σε έναν Κορεάτη ή Ιαπωνοαμερικανό ως «Ασιάτη». Ενώ το «Λατίνο» μπορεί να είναι πολιτικά και κοινωνικά σωστό, μπορεί να είναι πιο ευαίσθητο πολιτισμικά να μάθουμε τη συγκεκριμένη κληρονομιά ενός ατόμου και να τον αναφέρουμε ως «Νικαραγουανό» ή «Γουατεμάλα» αντί να χρησιμοποιείται ο ευρύτερος όρος «Λατίνος».