Ce este dialectul West Midlands?

Dialectul West Midlands se poate referi la un tip de engleză modernă vorbită în Anglia în zona West Midlands. Acesta poate fi numit și dialect Birmingham sau accent Black Country. Unele caracteristici ale dialectului modern West Midlands includ o pronunție puternică cu g a cuvintelor care se termină în ng, înlocuirea verbului am cu are și ab care începe cu verbul a fi. Cum ar fi bain’t mai degrabă decât ain’t. Specialiștii lingviști sunt uneori și mai interesați de modul în care funcționează dialectul West Midlands în engleza mijlocie, forma intermediară de engleză între engleza anglo-saxonă și engleza modernă timpurie, care a fost atât vorbită, cât și scrisă între anii 1150-1300 e.n.

Există mai multe lucrări importante ale literaturii engleze scrise în dialectul West Midlands care datează din această perioadă, iar cele mai multe dintre ele au fost descoperite într-un singur manuscris. Aceste lucrări includ Sir Gawain și Cavalerul Verde și Perla, un poem alegoric extins. Lucrările datează aproximativ în aceeași perioadă în care scria Chaucer și, ca și Chaucer, reprezintă o îndepărtare de la compunerea lucrurilor fie în franceză, fie în latină, spre a scrie în limba comună. Chaucer a scris în dialectul East Midlands și există mult mai multe exemple ale acestui dialect în formă scrisă decât există lucrări în dialectul West Midlands.

Prin urmare, poetul necunoscut care a scris Sir Gawain și Pearl (și există o dispută dacă acest poet este aceeași persoană) a adus o contribuție excepțional de importantă la literatura engleză. A scris într-o limbă care s-a stins de atunci. Dialectul East Midlands este principala sursă de contribuție pentru engleza modernă timpurie. Acest lucru face traducerea acestor lucrări considerabil dificilă, deoarece există cuvinte și expresii care nu sunt comune în forma East Midlands.

Cu toate acestea, mulți ne-au oferit traduceri ale lui Sir Gawain și Pearl. Una dintre cele mai celebre dintre acestea este traducerile lui JRR Tolkien. Cu interesul său puternic pentru istoria dezvoltării limbii, Tolkien a studiat cu asiduitate dialectul West Midlands pentru a scrie traduceri care sunt unele dintre cele mai populare. Lingvistii moderni indică unele dezacorduri cu privire la traducere, dar Tolkien este cel care poate fi creditat cel mai mult pentru că a adus acestor lucrări atenția pe care o merită.

După cum am menționat, o serie de cuvinte sunt unice pentru West Midlands Dialect. Chiar dacă ești destul de bun la citirea englezei mijlocii a lui Chaucer, vei întâlni cuvinte din Pearl și Sir Gawain care nu au absolut niciun sens. Asigurați-vă, dacă intenționați să citiți textul original al acestor lucrări, că găsiți o copie care are un glosar bun. Unele cuvinte deosebite din dialect includ:
Arde-omule, războinic
Mo— mai discutabilă
Nimian— a lua
Sely – binecuvântată, fericită, bună
Yghe— ochi

Cele de mai sus sunt doar câteva exemple de cuvinte ciudate pe care le conține dialectul. Citind engleza mijlocie din West Midlands Dialect, veți recunoaște multe dintre cuvinte dacă sunteți deja un pasionat de engleză mijlocie. Dar lucrarea originală de a încerca să definească unele dintre aceste cuvinte a fost dificilă pentru primii studenți ai englezei mijlocii, deoarece dialectul reprezintă o astfel de îndepărtare de dialectul mai comun al lui Chaucer din East Midlands.