Ce înseamnă „Mânca-ți inima”?

„Mânca-ți inima” este un limbaj englezesc care este de obicei rostit de cineva ca o modalitate de a afirma un fel de superioritate față de persoana căreia îi vorbește. De obicei, există o anumită implicație că persoana căreia i se adresează în acest mod ar trebui să fie geloasă pe vorbitor dintr-un anumit motiv. În unele cazuri, expresia este folosită pentru a compara vorbitorul cu cineva care este extrem de priceput sau remarcat pentru acțiunea la care se referă vorbitorul. Sensul frazei provine din faptul că cineva care își mănâncă inima este considerat a fi consumat de frustrare.

În limba engleză, idiomurile sunt folosite ca o modalitate prin care vorbitorii de a adăuga o oarecare culoare și expresivitate conversației cu alții care sunt familiarizați cu semnificațiile frazelor. Aceste semnificații pot diverge adesea în mod sălbatic de semnificațiile literale ale cuvintelor pe care le conțin. În schimb, semnificațiile idiomurilor evoluează prin utilizarea populară în cadrul unei culturi.

Când cineva folosește această expresie, este menită ca o insultă batjocoritoare la adresa persoanei căreia i se adresează. Vorbitorul care folosește această expresie se poate lăuda și cu succesul său, pe lângă faptul că opresc pe altcineva. De exemplu, cineva ar putea spune: „Hamburgerii mei sunt mai buni decât cei pe care i-ați făcut, așa că vă puteți mânca inima.” În multe feluri, prima parte a acelei propoziții spune literalmente ceea ce implică a doua jumătate.

Această expresie poate fi folosită și cu referire la cineva care nu se află de fapt în aceeași cameră cu vorbitorul. Este adesea folosit ca o modalitate de a compara vorbitorul cu o persoană celebră, exagerând realizările vorbitorului. Ca exemplu, luați în considerare propoziția „Am cântat acea melodie atât de frumos; Mariah Carey, mănâncă-ți inima.” Persoana care vorbește își compară abilitatea de a cânta cu cea a unei cântărețe celebre, chiar dacă s-ar putea să nu fie nici pe departe la fel de bună.

Evident, acesta este un limbaj care se îndepărtează de sensul literal al cuvintelor sale. A spune cuiva să-și mănânce literalmente inima ar fi o direcție destul de morbidă de dat. Sensul frazei este derivat din faptul că cineva care își mănâncă inima, în sens figurat, suferă. Din acest motiv, o persoană care folosește expresia vrea ca altcineva să știe că a fost depășit.