A fi „lângă tine” este o expresie idiomatică care indică niveluri extreme de emoție, de obicei cele negative, cum ar fi frustrarea, furia sau durerea. Ca toate expresiile idiomatice, nu este menită să fie luată la propriu. În schimb, este o metaforă care se bazează pe context și pe toate părțile înțelegerea implicației sale pentru a avea sens.
Originile lui „fără tine” sunt înrădăcinate în Biblie. În Faptele Apostolilor 26:24, Versiunea King James din 1611 a Bibliei spune: „Paule, ești neînsuți; multă învățătură te înnebunește.” Versetul descrie o audiere a apostolului Pavel înaintea lui Porcius Festus, un oficial roman din Iudeea, iar Festus comentează despre o manifestare de mânie a lui Pavel.
O înțelegere a sensului frazei devine evidentă atunci când citiți o traducere modernă a pasajului. În Noua Versiune Internațională a Bibliei, care a fost finalizată în 1984 și menită să facă formularea mai ușor de înțeles pentru un public din secolul al XX-lea, același verset spune: „‘Tu ești în minte, Pavel!’ strigă Festus. „Învățarea ta grozavă te înnebunește.” Traducerea modernă ajută la comunicarea severității emoției pe care ar trebui să o transmită „lângă tine”. În cazul lui Pavel, această mânie l-a dus până la nebunie.
Această expresie poate fi extrem de confuză pentru vorbitorii non-nativi de engleză. Luat la propriu, ar părea să însemne situația imposibilă a unei persoane duplicat care stă lângă original. Aceasta nu este intenția frazei, chiar dacă este o analiză perfectă a cuvintelor sale constitutive.
Mai degrabă, atunci când un individ remarcă că altul pare să fie în afara lui de furie, înseamnă că acea persoană simte o furie intensă și este într-adevăr cât mai supărată posibil. Aceeași implicație este valabilă pentru orice modificator folosit, indiferent dacă este vorba de tristețe, fericire sau orice alt sentiment. A fi lângă tine înseamnă că te afli la limita superioară extremă a unei emoții.
Cursurile de engleză ca a doua limbă (ESL) petrec în mod obișnuit cel puțin o lecție sau două concentrându-se pe idiomuri, cum ar fi pe lângă tine. Deoarece traducerile literale sunt inutile, trebuie făcute explicații specifice pentru fiecare frază. Limba vernaculară locală este de obicei printre ultimele aspecte ale unei limbi învățate de un vorbitor non-nativ, iar fluența este adesea definită ca înțelegerea expresiilor idiomatice, pe lângă stăpânirea gramaticii și vocabularului unei limbi.