Ο όρος πολυγλωσσία έχει διάφορους ορισμούς. Ο όρος παραδοσιακά αναφέρεται σε ένα άτομο που μπορεί και να μιλά και να γράφει τουλάχιστον τρεις γλώσσες με μεγάλη ευχέρεια, αλλά μπορεί επίσης να εφαρμοστεί σε μεταφράσεις έργων για τα οποία υπάρχουν περισσότερες από μία γλωσσικές πηγές. Η Βίβλος, για παράδειγμα, είναι πολύγλωσση σε πολλά μέρη, επειδή το ίδιο κείμενο εμφανίζεται στα εβραϊκά, στα αραμαϊκά και μερικές φορές στα ελληνικά.
Αυτή η λέξη μπορεί επίσης να αναφέρεται σε μια ομιλούμενη γλώσσα που συνδυάζει πολλές διαφορετικές γλώσσες ταυτόχρονα. Τα παιδιά που μεγαλώνουν δίγλωσσα συχνά επικοινωνούν στις δύο μητρικές τους γλώσσες ταυτόχρονα, αναζητώντας οποιαδήποτε λέξη από οποιαδήποτε γλώσσα ταιριάζει καλύτερα. Είναι αρκετά σύνηθες να ακούμε δίγλωσσα παιδιά να διεξάγουν συζητήσεις που αλλάζουν από τη μια γλώσσα στην άλλη, ακόμη και μέσα σε προτάσεις.
Υπάρχουν ορισμένοι πολιτισμοί που δίνουν έμφαση στα χαρακτηριστικά της πρώιμης πολυγλωσσίας, αν και οι Ηνωμένες Πολιτείες τείνουν να μην είναι ένας από αυτούς τους πολιτισμούς. Τα παιδιά μπορεί να μην αρχίσουν να μαθαίνουν μια δεύτερη γλώσσα μέχρι την πρώτη χρονιά στο γυμνάσιο στις ΗΠΑ, εκτός εάν τα αγγλικά είναι δεύτερη γλώσσα για αυτά. Δυστυχώς, όσοι περιμένουν να μεγαλώσουν, εκτός και αν έχουν ακραίες δυνατότητες εκμάθησης άλλων γλωσσών, τείνουν να μην μιλούν τέλεια σε επιπλέον γλώσσες. Πολλοί ειδικοί πιστεύουν ότι, χωρίς φυσική ιδιοφυΐα, οι πραγματικές πολυγλωσσικές ικανότητες τείνουν να εμφανίζονται μόνο σε εκείνους που μαθαίνουν πολλές γλώσσες ως μικρά παιδιά.
Σε ορισμένους πολιτισμούς, πολλές γλώσσες μαθαίνονται επειδή είναι απαραίτητες. Στην Ινδία, για παράδειγμα, ένα άτομο μπορεί να μιλάει λίγα αγγλικά, χίντι και αραβικά. Οι γλώσσες αξιολογούνται επίσης με αυτόν τον τρόπο περιστασιακά επειδή προέρχονται λέξεις από πολλές διαφορετικές γλωσσικές πηγές.
Στα αγγλικά, για παράδειγμα, υπάρχουν λέξεις που είναι ελληνικές, αγγλοσαξονικές, γερμανικές, λατινικές και περίπου 10,000 γαλλικές λέξεις. Η πολυγλωσσία της αγγλικής ως γλώσσας καθιστά αρκετά δύσκολη την εκμάθηση για μη αγγλόφωνους. Οι γλωσσικές πηγές σημαίνουν ότι υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να πούμε το ίδιο πράγμα, αντί για έναν ή δύο. Επιπλέον, για κάθε κανόνα υπάρχει μια σειρά από εξαιρέσεις στη χρήση, την ορθογραφία και την προφορά.
Ο όρος μπορεί επίσης να αναφέρεται σε προγράμματα υπολογιστών που είναι γραμμένα σε πολλές γλώσσες, ώστε να μπορούν να είναι συμβατά για διαφορετικά λειτουργικά συστήματα ή εναλλακτικά, πολλές γλώσσες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ένα πρόγραμμα για την παραγωγή των ίδιων εφέ. Ένα πρόγραμμα πολυγλωσσίας μπορεί επίσης να ανταποκρίνεται σε εντολές από άλλη γλώσσα, παρόλο που θεωρητικά δεν θα έπρεπε. Υπάρχουν πολλά τέτοια προγράμματα, ωστόσο, που διευκολύνουν τη χρήση για άτομα που είναι εξοικειωμένα με διαφορετικές γλώσσες προγραμματισμού.