Η ρωμανοποίηση είναι η διαδικασία αναπαράστασης μιας γλώσσας με λατινική γραφή. Γλώσσες που χρησιμοποιούν σενάρια που δεν είναι ρωμανικά τοποθετούνται μερικές φορές σε λατινική γραφή για να διευκολύνουν την εκμάθηση της γλώσσας ή, σε ορισμένες περιπτώσεις, να μειώσουν την ποσότητα της γνώσης που απαιτείται για τη γραφή σε μια γλώσσα. Υπάρχουν συνήθως τακτικά συστήματα για ρωμανοποίηση σε μια γλώσσα που διευκολύνουν την ανάγνωση κειμένων με ρωμανικά, αλλά μερικές φορές χρησιμοποιούνται περισσότερα από ένα συστήματα. Ενώ αυτή η τεχνική χρησιμοποιείται συχνά ως εργαλείο διδασκαλίας, προτείνεται επίσης μερικές φορές η ρωμανοποίηση ως μόνιμη αλλαγή στην ορθογραφία.
Όταν επινοείται ένα σύστημα ρωμανοποίησης για μια γλώσσα, λαμβάνονται υπόψη πολλοί παράγοντες. Η πιθανότητα του ρωμανικού κειμένου να παράγει σωστές προφορές όταν διαβάζεται από μαθητές ξένων γλωσσών είναι σημαντική, όπως και η σαφήνεια των διαχωρισμών μεταξύ των ήχων. Τα νέα συστήματα γραφής που χρησιμοποιούνται κυρίως για τη διδασκαλία πρέπει κατά κάποιο τρόπο να ταιριάζουν με το πραγματικό σύστημα γραφής που χρησιμοποιείται για μια γλώσσα, εάν οι μαθητές θέλουν να κάνουν ποτέ μια μετάβαση στην αρχική ορθογραφία.
Υπάρχουν συχνά ρυθμιζόμενα πρότυπα για τη ρωμαϊκή γλώσσα για μια συγκεκριμένη γλώσσα, κάτι που μπορεί να είναι πολύ σημαντικό για ιδρύματα όπως οι βιβλιοθήκες που πρέπει να καταγράφουν τα έγγραφα σε μία μόνο γραφή. Οι αλλαγές στις στρατηγικές για την τοποθέτηση κειμένου σε λατινική γραφή μπορεί να οδηγήσουν σε μελλοντικά προβλήματα καταλογογράφησης. Για παράδειγμα, στα κινέζικα, διαφορετικά συστήματα ρωμανοποίησης αντιπροσωπεύουν τον ίδιο ήχο είτε με ένα “p” ή ένα “b”. Αυτά τα διαφορετικά συστήματα μπορεί να παράγουν τον ίδιο κατά προσέγγιση ήχο σε άτομα που έχουν διδαχθεί να διαβάζουν κινέζικα μέσω ρωμανικού κειμένου, αλλά έχουν σημαντικές συνέπειες για την αλφαβητική αρχειοθέτηση και καταλογογράφηση.
Μερικές φορές, το λατινικό κείμενο χρησιμοποιείται σε μια χώρα για να διδάξει στους φυσικούς ομιλητές μια τυποποιημένη μορφή μιας γλώσσας. Αυτό είναι συνήθως χρήσιμο όταν οι διάλεκτοι ποικίλλουν πολύ και το σύστημα γραφής δεν κατατμείται εύκολα. Σε γλώσσες όπως τα Ιαπωνικά που έχουν ήδη συλλαβή, είναι κάπως σπάνιο να χρησιμοποιηθεί η ρωμαϊκή γλώσσα ως εργαλείο διδασκαλίας εντός της χώρας. Αυτές οι χώρες, ωστόσο, συχνά έχουν εξοικείωση με το ρωμανικό κείμενο και μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη μορφή γραφής σε πινακίδες ή άλλους αναγνωριστικούς δείκτες που χρησιμοποιούνται από ομιλητές ξένων γλωσσών.
Μεταξύ των πολλών προβλημάτων με την ρωμανοποίηση ως μόνιμη ορθογραφική λύση, η απώλεια του αρχικού συστήματος γραφής είναι σίγουρα μια σκέψη. Ενώ τα συστήματα γραφής είναι γνωστό ότι αλλάζουν με την πάροδο του χρόνου, μερικές φορές ένα ξένο σύστημα μπορεί να θεωρηθεί πιο φιλικό από το πρωτότυπο. Σε πολύ συγκεκριμένες περιπτώσεις, όπως οι βιβλιοθήκες και η εκμάθηση γλωσσών, το ρομανικό κείμενο μπορεί να είναι όχι μόνο χρήσιμο αλλά και απαραίτητο.