Τι είναι το Waka;

Το Waka μεταφράζεται απλώς σε «ιαπωνικό ποίημα», αλλά για τους περισσότερους από εμάς που γνωρίζουμε παροδικά την ιαπωνική ποίηση, είναι πιο πιθανό να σκεφτούμε το χαϊκού ως την αληθινή ποίηση της Ιαπωνίας. Αν και είναι αλήθεια ότι το χαϊκού ήταν η κυρίαρχη μορφή της ιαπωνικής κουλτούρας, και σίγουρα το πιο αναγνωρισμένο από μη Ιάπωνες, το waka το ενέπνευσε. Ήταν μια μορφή τέχνης, που ξεκίνησε για πρώτη φορά τον 8ο αιώνα μ.Χ., η οποία συνέχισε να είναι δημοφιλής μέχρι τη σύγχρονη εποχή.

Όπως το χαϊκού, το waka εξαρτάται από τη συλλαβική δομή για κάθε γραμμή στίχου. Οι δύο βασικοί τύποι που παρέμειναν δημοφιλείς είναι η Choka και η Renga. Στο Choka, το ποίημα waka ξεκινά με δύο σειρές πεντασύλλαβων και επτασύλλαβων. Τελειώνει με άλλες τρεις γραμμές που είναι 5-7-7.

Η μορφή Tanka του waka ενέπνευσε πλήρως τη συλλαβική μορφή του χαϊκού. Οι τρεις πρώτες γραμμές είναι 5-7-5 και το ποίημα τελειώνει με δύο σειρές 7-7. Κόβοντας απλώς τις τελικές γραμμές, φτάνουμε στο χαϊκού.
Το Waka γράφτηκε συχνά από δύο συγγραφείς και σε μορφή ερώτησης και σχολίου ή απάντησης. Στην πραγματικότητα, στους ευγενείς, η ικανότητα να φτιάχνεις αυτοσχέδια αρχή και τέλος waka ήταν μια πολύτιμη δεξιότητα.

Μια διάσημη συγγραφέας στην πρώιμη περίοδο γουάκα ήταν η Λαίδη Μουρασάκι Σικίμπου, η οποία έγραψε το μεγαλύτερο μέρος του έργου της στα τέλη του 10ου αιώνα. Το μυθιστόρημά της ή η συλλογή διηγημάτων της για τον πρίγκιπα Genji, περιλαμβάνει πολλά παραδείγματα waka. Ανεξάρτητα από την ιστορία της, η Lady Murasaki έγραψε ή συνέθεσε αυτοσχέδια πολλά waka. Το παρακάτω είναι ένα από τα κομμάτια της και σημειώστε ότι η μετάφραση στα αγγλικά δεν εμφανίζει την κατάλληλη συλλαβική μορφή που εκτίθεται στο πρωτότυπο:
yo no naka wo
nani nagekamasi
Γιαμαζακούρα
Fana mira fodo αρ
Κοκόρο ναρισέμπα

Μια αγγλική μετάφραση είναι η εξής:
Η θέση μου στον κόσμο
Γιατί να μου φέρει θλίψη;
βουνίσιο κεράσι
Άνθος στα μάτια μου
Να ήταν ποτέ έτσι
Μερικές φορές είναι δύσκολο να διαβάσετε το waka χωρίς να καταλάβετε τον συγγραφέα και τις συνθήκες κάτω από τις οποίες γράφτηκε. Αυτό περιπλέκεται επίσης από το γεγονός ότι πολλά waka αντιπροσωπεύουν το έργο δύο συγγραφέων. Ωστόσο, ακόμη και στην αγγλική μετάφραση, το waka παραμένει όμορφο και μυστηριώδες, προκαλώντας συχνά βαθιά συναισθήματα στον αναγνώστη.

Για τους δυτικούς ποιητές, το waka μπορεί να είναι ένα στυλ που μαθαίνεται εύκολα, αλλά σχεδόν ποτέ δεν κατακτάται. Οι νέες ανθολογίες ιαπωνικής ποίησης μπορούν να αποδειχθούν εμπνευσμένες. Το Waka μπορεί επίσης να είναι μια διασκεδαστική ποιητική μορφή για να διδάξετε τα παιδιά, τα οποία μπορούν να απολαύσουν τη συνεργατική προσπάθεια που παράγεται εάν δύο συγγραφείς λάβουν μια μορφή ερωτήσεων και απαντήσεων. Είναι σίγουρα ένας παραγωγικός και ευχάριστος τρόπος διδασκαλίας εισαγωγής στην ιαπωνική ποίηση ή απλώς στην ποίηση, που ταυτόχρονα δίνει έμφαση στην ομαδικότητα και τη συνεργασία σε δημιουργικές προσπάθειες.