Ένας Ισπανός διερμηνέας μεταφράζει προφορικές συνομιλίες μεταξύ δύο ή περισσοτέρων ατόμων, μιλώντας Ισπανικά και μία άλλη γλώσσα. Ένας διερμηνέας είναι παρόμοιος με έναν μεταφραστή, αλλά οι δύο όροι δεν είναι πλήρως εναλλάξιμοι. Γενικά, ένας μεταφραστής είναι αυτός που εργάζεται με τον γραπτό λόγο και συνήθως μεταφράζει γλώσσες προς μία κατεύθυνση – δηλαδή Ισπανικά στα Αγγλικά, αλλά όχι Αγγλικά στα Ισπανικά. Αυτές οι γλώσσες αναφέρονται ως “γλώσσα πηγής” και “γλώσσα στόχος”. Ωστόσο, ένας διερμηνέας μεταφράζει τη γλώσσα προφορικά, επιτόπου και προς τις δύο κατευθύνσεις, όπως απαιτείται.
Υπάρχουν δύο τύποι ερμηνείας, γνωστές ως ταυτόχρονες και διαδοχικές. Οι ταυτόχρονοι διερμηνείς μιλούν ταυτόχρονα με τον αρχικό ομιλητή γλώσσας, συνήθως μιλώντας μέσω μικροφώνου από άλλο δωμάτιο. Αυτός ο τύπος ισπανικού διερμηνέα πρέπει να είναι σε θέση να σκέφτεται γρήγορα και να έχει εργασιακή γνώση των θεμάτων που συζητούνται, ώστε να είναι σε θέση να ακούει και να μεταφράζει ταυτόχρονα, φροντίζοντας να μεταφέρει το πραγματικό νόημα της πρότασης, ενώ δεν λείπει οποιαδήποτε πληροφορία. Ένας διαδοχικός Ισπανός διερμηνέας, ωστόσο, αρχίζει να ερμηνεύει αφού ο αρχικός ομιλητής ολοκληρώσει μια σκέψη και σταματήσει, επιτρέποντας στο χρόνο του διερμηνέα να μιλήσει. Οι περισσότεροι διαδοχικοί διερμηνείς θα κρατούν σημειώσεις καθώς ο αρχικός ομιλητής μιλά, έτσι ώστε να διασφαλιστεί ότι ολόκληρη η σκέψη μεταφέρεται με ακρίβεια.
Επειδή ένας Ισπανός διερμηνέας πρέπει να εργάζεται πολύ πιο γρήγορα από έναν μεταφραστή, πρέπει να έχει εξαιρετικές γραμματικές και γλωσσικές δεξιότητες και στις δύο γλώσσες, μαζί με εξαιρετική μνήμη. Οι περισσότεροι άνθρωποι θα διαπιστώσουν ότι ταιριάζουν καλύτερα είτε στη μετάφραση είτε στην ερμηνεία, αλλά συνήθως όχι και στα δύο. Ορισμένοι διερμηνείς πρέπει επίσης να μελετήσουν επιπλέον πληροφορίες για τα θέματα για τα οποία θα ερμηνεύσουν. Για παράδειγμα, δικαστικοί διερμηνείς ή ιατρικοί διερμηνείς είναι αμφότεροι ιδιαίτερα εξειδικευμένοι τομείς με συγκεκριμένη ορολογία.
Ο διερμηνέας πρέπει να γνωρίζει τυχόν πολιτισμικές διαφορές μεταξύ των δύο γλωσσών για να αποφύγει ακούσια προσβολή κάποιου. Πολλοί διερμηνείς είναι ελεύθεροι επαγγελματίες, αν και άλλοι μπορεί να βρουν σταθερή απασχόληση σε ιατρικό περιβάλλον, όπως νοσοκομείο, δικαστικό δικαστήριο ή κυβερνητικό γραφείο. Πολλοί ταυτόχρονοι διερμηνείς απασχολούνται μόνιμα στα Ηνωμένα Έθνη. Αν και δεν απαιτείται πτυχίο, πολλοί εργοδότες επιθυμούν οι διερμηνείς τους να έχουν πτυχίο ή τουλάχιστον να ολοκληρώσουν ένα πρόγραμμα κατάρτισης. Για να γίνετε επιτυχημένος ισπανικός διερμηνέας, είναι απαραίτητο να μιλάτε άπταιστα ισπανικά και τουλάχιστον μία άλλη γλώσσα.