Co oznacza „Obniżyć dom”?

Wyrażenie „burzyć dom” jest powszechne zarówno w Stanach Zjednoczonych, jak i Wielkiej Brytanii. Jest to popularny idiom, który odnosi się do ogromnej pochwały lub przychylności publiczności i wywodzi się z reakcji publiczności na żywo w teatrach i teatrach. To żartobliwe zdanie, które oznacza oklaski lub wiwaty tak głośne, że teoretycznie mogą doprowadzić do upadku teatru.

Idiom to dowolna fraza o znaczeniu przenośnym, które różni się od dosłownego znaczenia słów użytych w idiomie. W przypadku „zburzenia domu” idiom nie odnosi się do faktycznego zniszczenia lub zawalenia się konstrukcji. Wyrażenie jest klasyfikowane jako nieprzezroczysty idiom, co oznacza, że ​​jego dosłowne tłumaczenie daje niewielki wgląd w idiomatyczną funkcję wyrażenia. Na przykład osoba, która nie jest językiem ojczystym, może mieć trudności z rozszyfrowaniem znaczenia.

Oprócz nieprzezroczystych idiomów, takich jak ta fraza, istnieją również idiomy przezroczyste. Te idiomy bardziej bezpośrednio odzwierciedlają ich dosłowne znaczenie. Na przykład idiom „uderzenie w nadgarstek” jest przezroczysty, ponieważ zarówno dosłowne, jak i przenośne znaczenia opisują formę kary.

„Bring the house down” zyskało popularność jako idiom przed pojawieniem się telewizji lub innych elektronicznych form rozrywki. Teatr jest często nazywany „domem”, a pierwsze zamknięte teatry zbudowano w Anglii w XVI wieku. Nie jest pewne, kiedy powstał ten idiom, ale mogło to być w tym czasie, ponieważ teatry były budowane z prostymi dachami krytymi strzechą i były stosunkowo delikatnymi konstrukcjami.

Od samego początku ta fraza zyskała poszerzone znaczenie. Jest teraz używany w odniesieniu do wszelkich entuzjastycznych pochwał w teatrze lub poza nim. Jest używany w kontekstach nieteatralnych, na przykład gdy sportowiec wykonuje kluczową grę, która prowadzi do wielkich wiwatów z tłumu. Niektórzy używają tego wyrażenia w niepotocznym znaczeniu, aby wskazać rzeczywisty zawalenie się domu, na przykład w wyniku klęski żywiołowej.

Popularność tego idiomu doprowadziła do jego użycia w popularnych mediach i kontekstach rozrywkowych. W 2003 roku na ekrany kin wszedł film „Bringing Down the House” z udziałem amerykańskich aktorów Steve’a Martina i Queen Latifah. Latifah wciela się w kobietę prosto z więzienia, która wdziera się w życie bohatera Martina i sprawia kłopoty. Tytuł filmu jest grą o „zniszczenie domu”, co oznacza zakłócenia spowodowane przez postać Latifah.