Τα προσόντα μετάφρασης ποικίλλουν, ανάλογα με το επίπεδο των παρεχόμενων υπηρεσιών και τον κλάδο που χρειάζεται μετάφραση. Τα προσόντα για νομικό ή ιατρικό μεταφραστή μπορεί να απαιτούν ένα υπόβαθρο στο αντικείμενο για να διασφαλιστεί η ακρίβεια. Τα προσόντα μετάφρασης σε έναν τεχνικό τομέα απαιτούν γενικά γνώση της ορολογίας που χρησιμοποιείται σε έναν συγκεκριμένο τομέα, όπως η φυσική ή η μηχανική. Οι βασικές γνώσεις περιλαμβάνουν την ικανότητα σε κάθε γλώσσα και την κατανόηση των πολιτιστικών αποχρώσεων που μπορεί να επηρεάσουν τη μετάφραση γραπτών εγγράφων.
Πιστοποίηση ως μεταφραστής μπορεί να χρειαστεί για να εργαστείτε σε κρατικές υπηρεσίες ή διεθνείς οργανισμούς που παρέχουν μετάφραση. Ορισμένοι μεταφραστές κερδίζουν πτυχία στη γλωσσολογία, που είναι η μελέτη γλωσσών. Αυτά τα μαθήματα διδάσκουν πώς αποκτάται η πρωτογενής γλώσσα και πώς οι άνθρωποι μαθαίνουν μια ξένη γλώσσα. Μπορεί να περιλαμβάνουν φωνητική, τον προσανατολισμό των λέξεων και πολιτισμικές διαφορές στη χρήση της λέξης.
Τα προσόντα μετάφρασης σε ορισμένους τομείς ενδέχεται να απαιτούν τη διεξαγωγή δοκιμασίας για την εμφάνιση δεξιοτήτων γραφής και στις δύο γλώσσες. Το δικαστικό σύστημα περιλαμβάνει συνήθως δοκιμές για μεταφραστές που ασχολούνται με νομικούς όρους όπου το αποτέλεσμα μπορεί να επηρεάσει την ελευθερία του κατηγορουμένου. Αυτοί οι μεταφραστές μπορούν να ερμηνεύσουν δικαστικά έγγραφα ή μαγνητοσκοπημένες διαθέσεις μαρτύρων ή να μεταφράσουν τις δικαστικές διαδικασίες όπως συμβαίνουν.
Συχνά αποκαλούμενοι διερμηνείς, μεταφραστές προφορικού λόγου μπορεί να επαναλάβουν αυτό που λέει ένας μάρτυρας σε άλλη γλώσσα. Οι νομικοί μεταφραστές πρέπει να χειριστούν το άγχος των πολύωρων επαναλήψεων συνομιλιών σε μια ξένη γλώσσα σε μια αίθουσα δικαστηρίου. Πρέπει να είναι σε θέση να ερμηνεύουν γρήγορα και να μεταφράζουν πληροφορίες όπως ομιλούνται.
Η εργασία ως μεταφραστής στον ιατρικό τομέα μπορεί να περιλαμβάνει εργασία σε ερευνητικό κέντρο και μετατροπή επιστημονικών δημοσιεύσεων σε άλλη γλώσσα. Τα προσόντα μετάφρασης για αυτές τις θέσεις απαιτούν συνήθως ιατρικό υπόβαθρο και κατανόηση της τεχνικής ορολογίας. Αυτοί οι μεταφραστές συνήθως κερδίζουν πιστοποίηση και μπορεί να είναι κάτοχοι πτυχίου ιατρικής ή επιστήμης.
Οι μεταφράσεις μπορεί επίσης να περιλαμβάνουν εργασία σε εφημερίδες, περιοδικά ή στον κινηματογράφο. Πολλές δημοσιεύσεις μεταφράζουν υλικό σε μία ή περισσότερες ξένες γλώσσες μέσω μεταφραστών. Οι σκηνοθέτες ενδέχεται να χρειαστούν μετάφραση σεναρίων πριν διανείμουν ταινίες σε ξένες χώρες.
Τα προσόντα μετάφρασης στον επιχειρηματικό κόσμο συνήθως εξαρτώνται από το μέγεθος της εταιρείας και το εύρος των υπηρεσιών. Οι διεθνείς εταιρείες μπορεί να χρειάζονται μεταφραστή για έγγραφα, συμβόλαια ή μεταφραστικές υπηρεσίες σε συνέδρια και επαγγελματικές συναντήσεις. Οι μεταφραστές στις συναντήσεις συνήθως επαναλαμβάνουν συνομιλίες σε μία ή περισσότερες γλώσσες μετά την ομιλία κάθε ατόμου. Ορισμένες μεγάλες εταιρείες χρησιμοποιούν ακουστικά για να επισκέπτονται επιχειρηματικούς πελάτες, με τον μεταφραστή να επαναλαμβάνει το διάλογο.