Ο ιατρικός διερμηνέας είναι απαραίτητο πρόσωπο σε χώρες όπου ομιλούνται πολλές γλώσσες. Σε μέρη όπως οι ΗΠΑ, για παράδειγμα, ειδικά σε μεγάλες πόλεις, μπορεί να υπάρχουν πολλές κλήσεις για διερμηνείς να εργάζονται ως μεσάζοντες μεταξύ γιατρών και ασθενών που δεν μιλούν την ίδια γλώσσα. Μπορεί να υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι για να γίνετε ιατρικός διερμηνέας και να εκπληρώσετε αυτόν τον ρόλο. Ορισμένα από αυτά περιλαμβάνουν επίσημη εκπαίδευση, ενώ άλλα απλώς αφορούν δίγλωσσες δεξιότητες.
Η νούμερο ένα προϋπόθεση για να γίνει ιατρικός διερμηνέας είναι η ευχέρεια σε δύο γλώσσες. Στις ΗΠΑ, η μεγαλύτερη ζήτηση μπορεί να είναι για άτομα που μπορούν να μιλούν Ισπανικά και Αγγλικά, αλλά χρειάζονται και πολλές άλλες γλώσσες. Οι διερμηνείς μπορεί να μιλούν αρκετούς, αλλά τείνουν να διαθέτουν ευχέρεια σε τουλάχιστον δύο. Η ευχέρεια συνήθως δεν επιτυγχάνεται με τη λήψη ενός ή δύο μαθημάτων σε μια γλώσσα. Μπορεί να απαιτήσει τουλάχιστον τέσσερα έτη σπουδών σε επίπεδο γυμνασίου ή ακόμη περισσότερα σε επίπεδο κολλεγίων. Εναλλακτικά, ορισμένοι άνθρωποι μπορεί να είναι φυσικοί ομιλητές.
Συνήθως, τα νοσοκομεία απαιτούν επίσης από όσους θέλουν να γίνουν ιατρική διερμηνέας να αποκτήσουν απολυτήριο λυκείου. Ωστόσο, πολλά νοσοκομεία μπορεί να έχουν άλλες απαιτήσεις για εργασίες διερμηνέα. Νοσοκομεία και άλλες ιατρικές εγκαταστάσεις μπορεί να ζητήσουν από άτομα να παρακολουθήσουν μαθήματα ιατρικής ορολογίας σε πολλές γλώσσες, να εκπαιδευτούν ως ιατρικός βοηθός ή να ολοκληρώσουν ένα πρόγραμμα ιατρικής διερμηνείας. Υπάρχουν πολλά πανεπιστήμια και ιδιωτικές εταιρείες που προσφέρουν προγράμματα πιστοποίησης στην ιατρική διερμηνεία, και αυτά μπορεί να διαρκέσουν ένα εξάμηνο ή περισσότερα, ή μπορεί να ολοκληρωθούν με εντατική μελέτη για μία ή περισσότερες εβδομάδες. Συνήθως δεν διδάσκουν γλώσσα, εκτός από ιατρική ορολογία.
Τα επίσημα προγράμματα ιατρικής διερμηνείας συχνά αφιερώνουν χρόνο για να ασχοληθούν με μία από τις βασικές πτυχές αυτού του επαγγέλματος. Υπάρχουν περισσότερα από γλωσσικές και ιατρικές γνώσεις. Οι διερμηνείς πρέπει να κατανοήσουν τις κουλτούρες από τις οποίες προέρχονται οι άνθρωποι, προκειμένου να διευκολύνουν πλήρως τη συζήτηση μεταξύ ιατρικού προσωπικού και ασθενών. Τα πολιτισμικά κενά μπορεί να είναι εξίσου σημαντικά με τα γλωσσικά κενά και μπορεί να εμποδίσουν την ιατρική περίθαλψη όταν ο διερμηνέας δεν είναι επαρκώς καταρτισμένος.
Προς το παρόν, ένα άτομο που ελπίζει να γίνει ιατρικός διερμηνέας δεν απαιτείται να ολοκληρώσει την εκπαίδευση πιστοποιητικών και δεν υπάρχει εθνική πιστοποίηση των ΗΠΑ για διερμηνείς. Τα νοσοκομεία και άλλες ιατρικές εγκαταστάσεις μπορούν να καθορίσουν το καθένα ακριβώς ποια πρότυπα επιβάλλουν στην πρόσληψη νέων ιατρικών διερμηνέων. Αναμένεται ότι αυτό θα αλλάξει, και πιθανώς γρήγορα. Οργανισμοί όπως το Εθνικό Συμβούλιο Πιστοποίησης Ιατρικών Διερμηνέων κινούνται προς την κατεύθυνση της πίεσης για εθνική πιστοποίηση ως προσπάθεια διατήρησης της ποιότητας της φροντίδας και της ικανότητας μεταξύ των διερμηνέων.
Παρόλο που η πιστοποίηση μπορεί να μην απαιτείται ακόμη για ένα άτομο που θέλει να γίνει ιατρικός διερμηνέας, υπάρχουν και άλλες απαιτήσεις εκτός από γλωσσικές δεξιότητες, πολιτιστικές γνώσεις και ισχυρές ιατρικές ορολογικές δεξιότητες. Οι διερμηνείς μπορεί να είναι παρόντες κατά τη διάρκεια ιατρικών εξετάσεων ή ακόμη και σε έκτακτα περιστατικά. Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να υποβληθούν σε πολλές ιατρικές θεραπείες και πρέπει να έχουν γερό στομάχι ή ανοχή σε αυτό, εκτός από διακριτικό και επαγγελματικό σε διάφορες συνθήκες.