Ο Αγγλικισμός είναι μια αγγλική λέξη που ενσωματώνεται και χρησιμοποιείται σε μια γλώσσα διαφορετική από την αγγλική. Αυτά είναι παραδείγματα δανεικών λέξεων, λέξεων από μια γλώσσα που δανείζονται από μια άλλη. Ο όρος “Αγγλικισμός” χρησιμοποιείται επίσης μερικές φορές γενικότερα για να αναφερθεί στην ενσωμάτωση άλλων πτυχών της αγγλικής γλώσσας, όπως η χρήση της αγγλικής γραμματικής δομής ενώ μιλάτε μια άλλη γλώσσα ή κυριολεκτικές μεταφράσεις, γνωστές ως calques, αγγλικών φράσεων και εκφράσεων σε μια άλλη γλώσσα. λόγια. Λόγω της παγκόσμιας προβολής της αγγλικής γλώσσας, οι αγγλισμοί είναι κοινοί σε πολλές γλώσσες σε όλο τον κόσμο.
Οι αγγλισμοί ποικίλλουν ως προς το πόσο μοιάζουν με τα πρωτότυπα αγγλικά. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μια λέξη μπορεί να δανειστεί αμετάβλητη, αλλά συχνά η δανεική εκδοχή της λέξης προφέρεται διαφορετικά από την αρχική αγγλική έκδοση όταν προφέρεται φωναχτά ή γράφεται διαφορετικά όταν γράφεται για να συμμορφώνεται με την ορθογραφία της γλώσσας δανεισμού. Η λέξη μπορεί επίσης να αλλάξει σύμφωνα με τη γραμματική της γλώσσας δανεισμού. Τα δανεικά ρήματα συχνά αλλάζουν μορφή για να αντικατοπτρίζουν πράγματα όπως τον χρόνο, το πρόσωπο και το φύλο σύμφωνα με τους κανόνες σύζευξης της γλώσσας δανεισμού αντί να μιμούνται απευθείας τις διαφορετικές αγγλικές μορφές του ρήματος, για παράδειγμα. Διαφορετικές μορφές της ίδιας γλώσσας έχουν συχνά διαφορετικούς αγγλισμούς. Για παράδειγμα, τα δάνεια από τα αγγλικά που χρησιμοποιούνται συνήθως από πορτογαλόφωνους στη Βραζιλία ή γαλλόφωνους στο Κεμπέκ δεν θα είναι απαραίτητα αναγνωρίσιμα στους Ευρωπαίους ομιλητές αυτών των γλωσσών και αντίστροφα.
Το είδος των αγγλικών λέξεων που είναι πιο πιθανό να γίνουν αγγλισμοί σε άλλες γλώσσες είναι σε θεματικές περιοχές όπου οι ομιλητές μιας άλλης γλώσσας είναι πιο πιθανό να έχουν τη μεγαλύτερη έκθεση στα αγγλικά, όπως λέξεις που σχετίζονται με νέες τεχνολογίες, λαϊκή κουλτούρα και εμπόριο. Στα γερμανικά, για παράδειγμα, οι αγγλικές λέξεις όπως “ιστότοπος” και “Διαδίκτυο” χρησιμοποιούνται συχνά αμετάβλητες και τα ρήματα που σχετίζονται με τον υπολογιστή συζευγνύονται σύμφωνα με τους γερμανικούς κανόνες, έτσι ώστε όροι όπως “λήψη” και “συντριβή” γίνονται λήψη και διακοπή λειτουργίας. Ένα άλλο παράδειγμα είναι τα Φινλανδικά, όπου η αγγλική έκφραση «δολοφόνος εφαρμογή», που αναφέρεται σε ένα πρόγραμμα υπολογιστή που είναι αρκετά επιθυμητό για να ωθήσει τις πωλήσεις του λειτουργικού συστήματος ή του υλικού που απαιτείται για την εκτέλεσή του, μετατρέπεται απευθείας στο calque tappajasovellus, «μια εφαρμογή που σκοτώνει». Η σύγχρονη γαλλική ενσωματώνει πολλούς αγγλικισμούς που αναφέρονται σε μουσικά στυλ, όπως το le rap.
Ένα στενά συνδεδεμένο φαινόμενο είναι ένας τύπος λέξης που ονομάζεται ψευδο-Αγγλικισμός, ο οποίος είναι μια λέξη που δανείστηκε από τα αγγλικά από άλλη γλώσσα, αλλά χρησιμοποιείται με τρόπους που δεν θα είχαν νόημα για έναν γηγενή αγγλικό ομιλητή. Αυτό συμβαίνει συχνά όταν μια αγγλική λέξη τυχαίνει να μοιάζει πολύ με μια λέξη σε άλλη γλώσσα παρά το ότι έχει διαφορετική σημασία, όταν οι ομιλητές της γλώσσας δανεισμού ενσωματώνουν αγγλικές λέξεις σε νέες εκφράσεις ή σύνθετες λέξεις που δεν υπάρχουν στα αγγλικά ή απλώς επειδή η σημασία της δανεικής λέξης στη γλώσσα δανεισμού έχει παρασυρθεί σε κάτι διαφορετικό. Για παράδειγμα, σε πολλές ευρωπαϊκές γλώσσες το «αναπαραγωγή» αναφέρεται σε αυτό που ένας φυσικομαθηματικός αγγλόφωνος θα αποκαλούσε lip syncing, και η δανεική λέξη «smoking» αναφέρεται σε σμόκιν. Στα σύγχρονα, κορεάτικα, οι όροι “υπηρεσία”, “κοφτερό μολύβι” και “λιμουζίνα” σημαίνουν στην πραγματικότητα “δωρεάν”, “μηχανικό μολύβι” και “λεωφορείο αεροδρομίου”, αντίστοιχα, και η “μάχη” συχνά φωνάζει σε αθλητικές εκδηλώσεις ως έκφραση ενθάρρυνσης ή εκτίμησης για τους αθλητές.
Ο δανεισμός του λεξιλογίου και άλλων γλωσσικών στοιχείων μιας γλώσσας από μια άλλη είναι ένα κοινό και αρχαίο φαινόμενο που παρατηρείται σε γλώσσες σε όλο τον κόσμο, συμπεριλαμβανομένων των αγγλικών. Η αγγλική γλώσσα έχει δεκάδες χιλιάδες λέξεις και εκφράσεις που είτε προέρχονται από άλλες γλώσσες είτε μεταφράστηκαν από αυτές. Αυτοί οι δανεισμοί έχουν συχνά ονόματα παρόμοια με τον “Αγγλικισμό” που αντικατοπτρίζουν τη δική τους προέλευση, όπως “Λατινισμός”, που σημαίνει μια λέξη δανεισμένη από τα Λατινικά και “Γαλλισμός”, που σημαίνει μια λέξη δανεισμένη από τα γαλλικά. Κατά ειρωνικό τρόπο, ορισμένες αγγλικές λέξεις που χρησιμοποιούνται τώρα σε άλλες γλώσσες εισήχθησαν στην αγγλική γλώσσα ως δανεικές λέξεις από άλλες γλώσσες, όπως τα γαλλικά, αλλά χρησιμοποιούνται από τους αγγλόφωνους για τόσο καιρό που θεωρούνται γηγενείς αγγλικές λέξεις και θεωρούνται αγγλισμοί όταν δανείζονται.