Ο μεταφραστής φωνητικής είναι μια συσκευή ή εργαλείο για την αλλαγή ενός συνόλου γραπτών χαρακτήρων σε ένα άλλο. Σε γενικές γραμμές, ο μεταφραστής φωνητικής λειτουργεί με βάση την αρχή της δημιουργίας ακριβών φωνητικών αποδόσεων σε μια συγκεκριμένη γλώσσα ή της εμφάνισης «ακουστικών φωνητικών» που βοηθούν κάποιον που δεν είναι εξοικειωμένος με τη γλώσσα να δει πώς προφέρεται μια λέξη ή φράση. Διαφορετικά είδη ειδών μεταφραστή φωνητικής παράγουν διάφορα αποτελέσματα για ένα κοινό που προορίζεται.
Ο ορισμός της φωνητικής είναι η μελέτη των ήχων ομιλίας και η μεταγραφή τους σε γράμματα. Μία από τις πιο κοινές χρήσεις των μεταφραστών φωνητικής είναι να δείχνουν πώς οι ήχοι ομιλίας μεταγράφονται σε μια συγκεκριμένη γλώσσα. Ακόμη και όταν οι γλώσσες μοιράζονται το ίδιο αλφάβητο, όπως στην περίπτωση των πολλών γλωσσών που χρησιμοποιούν το «ρωμαϊκό» αλφάβητο, η φωνητική μεταγραφή μπορεί να διαφέρει δραματικά από τη μια γλώσσα στην άλλη.
Ένας πρόσθετος τύπος μεταφραστή φωνητικής θα μπορούσε να είναι κάτι που μεταφράζει γλώσσες γραμμένες με «μη ρωμαϊκούς» χαρακτήρες ή σύμβολα σε μια «ρωμαϊκή» μορφή που γίνεται ολοένα και πιο δημοφιλής ως γλωσσικό πρότυπο για κοινόχρηστους γλωσσικούς χώρους στο Διαδίκτυο. Ένας μεταφραστής φωνητικής θα μπορούσε, για παράδειγμα, να πάρει αραβική γραφή, χαρακτήρες ασιατικής γλώσσας από κορεάτικα ή κινέζικα ή άλλες γραφές και να τις μεταφράσει σε «φωνητικούς» χαρακτήρες οικείους στο δυτικό κοινό.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, μια συσκευή μετάφρασης για τη φωνητική θα επιδιώξει να αλλάξει μια ποικιλία ήδη γραμμένων γραμμάτων σε άλλα γράμματα που προσδιορίζουν σαφώς συγκεκριμένους ήχους ομιλίας. Σε αυτό το είδος φωνητικής μεταγραφής ο στόχος είναι να βοηθηθούν οι ομιλητές να προφέρουν μια γραπτή λέξη όταν δεν είναι εξοικειωμένοι με την προφορά της, όπως θα μπορούσε να βρει κανείς σε ένα τυπικό λεξικό. Αυτού του είδους οι μεταφραστές είναι επίσης δημοφιλείς για διαπολιτισμική χρήση.
Ορισμένοι μεταφραστές φωνητικής έχουν πολύ πιο βασική χρήση και λειτουργία. Για παράδειγμα, μια ποικιλία από αυτά τα εργαλεία που είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο λαμβάνουν στην πραγματικότητα μια ορθογραφημένη λέξη και συλλαβίζουν τα συνεισφέροντα γράμματά της ένα προς ένα. Αυτό έχει την πρόθεση να επιβεβαιώσει μια ορθογραφία, αλλά στην πραγματικότητα, φαίνεται μόνο οριακά χρήσιμο στη μετάφραση μιας λέξης.
Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι στη χρήση φωνητικών συμβόλων, τα οποία μπορεί να είναι κοινά σε σχεδόν κάθε τύπο φωνητικού μεταφραστή, αυτά τα σύμβολα μπορούν να αλλάξουν ανάλογα με τον πάροχο. Η έλλειψη συνέπειας στη φωνητική που χρησιμοποιείται για την περιγραφή των ήχων ομιλίας στις γλώσσες μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε έναν μαθητή της γλώσσας. Έτσι, οι μεταφραστές που χρησιμοποιούν μια τυπική μορφή μεταγραφής, όπως το Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο, θα είναι χρήσιμοι για την αποφυγή σύγχυσης.