Cineva care dorește să devină traducător lingvist trebuie să aibă bune cunoștințe de limbă a doua și mulți lingviști studiază cel puțin o limbă străină în timpul liceului. În plus, mulți lingviști studiază limbi străine la facultate sau se înscriu la cursuri pe termen scurt oferite de colegiile comunitare. Traducătorilor li se cere adesea să traducă documente scrise, caz în care acești indivizi trebuie să aibă cunoștințe bune de gramatică și o oarecare familiaritate cu sistemele de procesare a textului utilizate în mod obișnuit.
Mulți lingviști urmează cursuri de licență în limbi străine în care sunt învățați cum să citească, să scrie și să comunice într-o altă limbă. În timp ce majoritatea lingviștilor au sarcina de a traduce declarații sau documente recente, unii oameni sunt specializați în traducerea înregistrărilor istorice și a textelor antice. Deoarece limbile se schimbă de-a lungul timpului, persoanele implicate în traducerea documentelor care sunt scrise în texte antice urmează adesea programe postuniversitare în timpul cărora studenții sunt predați despre o anumită limbă în forma sa veche, mai degrabă decât în prezent. În timp ce mulți studenți se concentrează pe învățarea unei singure limbi, unele universități oferă programe de onoare dublă, deși aceste cursuri implică de obicei studenți care învață limbi care sunt strâns legate.
Cineva care dorește să devină traducător lingvist poate fi nevoit să se înscrie la cursuri de scurtă durată la un colegiu comunitar în care sunt predate abilități de procesare de text și de birou. Lingviștii trebuie să fie capabili să traducă rapid și eficient materiale, iar unii angajatori solicită traducătorilor să treacă examene de dactilografiere în timpul cărora capacitatea unui solicitant de a produce materiale fără erori este pusă la încercare. În plus, lingviștii angajați de companiile de turism și companiile de transport trebuie să aibă abilități bune de serviciu pentru clienți. Prin urmare, cineva care dorește să devină traducător lingvist poate fi nevoit să câștige ceva experiență de lucru în domeniul ospitalității într-o stațiune sau hotel.
Mulți traducători sunt persoane care desfășoară activități independente care lucrează pentru clienți pe bază de contract, în timp ce alți angajatori, inclusiv agenții guvernamentale, angajează traducători cu normă întreagă, dar majoritatea companiilor solicită atât lingviști interni, cât și lingviști contractați să aibă experiență anterioară de muncă. Unii care doresc să devină traducători lingvistici pot câștiga experiență în timp ce lucrează ca voluntar neplătit. Mulți oameni se oferă voluntari pentru a lucra pentru agențiile de ajutor pentru a câștiga experiență în utilizarea limbilor străine în fiecare zi.
În unele țări, asociațiile din industrie administrează examene pentru lingviști. Mulți angajatori solicită potențialilor traducători să obțină anumite scoruri de promovare. Aceste examene testează cunoștințele de limbă ale candidatului, precum și capacitatea acestora de a interpreta sensul documentelor atunci când textele nu pot fi traduse cu precizie. Oamenii care nu reușesc să treacă aceste teste devin uneori lingviști independenți pentru clienți privați, care nu sunt preocupați ca traducerile să fie complet exacte.