Η φράση “by the book” είναι ένα αγγλικό ιδίωμα, ή ρητό, που σημαίνει να κάνεις κάτι με τον σωστό ή τον σωστό τρόπο. Αναφέρεται στην ολοκλήρωση μιας εργασίας σύμφωνα με τους κανόνες ή χωρίς να κόψετε γωνίες για εξοικονόμηση χρόνου. Πιστεύεται ότι αυτό το ρητό αρχικά αναφερόταν στη Χριστιανική Βίβλο, αν και η τρέχουσα σημασία του αναφέρεται απλώς σε οποιοδήποτε γραπτό ή υπονοούμενο σύνολο κανόνων που διέπουν τη δραστηριότητα που εκτελεί ένα άτομο.
Ιδιωματισμοί όπως αυτό είναι ρητά που όταν λαμβάνονται κυριολεκτικά δεν έχουν κανένα νόημα ή δεν έχουν νόημα. Είναι ένα από τα πιο δύσκολα μέρη της εκμάθησης μιας νέας γλώσσας, επειδή οι κυριολεκτικές μεταφράσεις τους δεν δείχνουν το πραγματικό νόημα της φράσης. Αντίθετα, ένα ιδίωμα είναι μια φράση που με την πάροδο του χρόνου έχει κερδίσει ένα δημοφιλές νόημα έξω από την κυριολεκτική σημασία της. Είναι κατανοητό από μια ομάδα ανθρώπων ότι έχει αυτό το συγκεκριμένο νόημα και όσοι δεν είναι εξοικειωμένοι με τη φράση μπορεί να δυσκολεύονται να την καταλάβουν ακόμα και όταν η φράση χρησιμοποιείται στο πλαίσιο.
Αν και παρόμοιες φράσεις μπορεί να χρονολογούνται σε εποχές πριν από τη Βίβλο, πιστεύεται συνήθως ότι η τρέχουσα χρήση της φράσης αναφέρεται στη Χριστιανική Βίβλο. Η Αγία Γραφή θεωρείται το απόλυτο εγχειρίδιο κανόνων από εκείνους της χριστιανικής πίστης. Οι άνθρωποι συχνά αναγκάζονταν να ορκίζονται στη Βίβλο στο δικαστήριο ότι έλεγαν την αλήθεια, και πιστεύεται ότι η αρχική εκδοχή της φράσης «δια του βιβλίου» αναφερόταν περισσότερο στο να λέμε την αλήθεια στο δικαστήριο παρά να παίζουμε με τους κανόνες.
Με τον καιρό, η φράση «από το βιβλίο» άρχισε να εμφανίζεται στη λογοτεχνία και σε άλλες εκδόσεις. Ο William Shakespeare έγραψε το «You kiss by the book» στο διάσημο έργο του Ρωμαίος και Ιουλιέτα. Η φράση εμφανίζεται επίσης στο έργο του Edgar Allen Poe Murders in Rue Morgue. Αυτές οι χρήσεις είναι παρόμοιες με την κοινή χρήση της φράσης και μπορεί να έπαιξαν ρόλο στην ανάπτυξη της δημοτικότητάς της με την πάροδο του χρόνου.
Παρόμοιο σε νόημα με αυτή τη φράση είναι το ιδίωμα «από τους αριθμούς». Αυτή η φράση σημαίνει να εκτελέσετε μια ενέργεια με ακριβή και ακριβή σειρά. Και οι δύο φράσεις αντικατοπτρίζουν μια ενέργεια που είναι σύμφωνα με τους κανόνες και ακολουθεί τις εντολές όσο το δυνατόν περισσότερο. Το “By the Book”, ωστόσο, είναι μια πιο γενική φράση που αντικατοπτρίζει ένα άτομο που είναι νομοταγές, ενώ το “by the numbers” αναφέρεται στην εκτέλεση μιας συγκεκριμένης ενέργειας όσο το δυνατόν πιο κοντά στις οδηγίες.