Τι σημαίνει «Μεγαλύτερα ψάρια για τηγάνισμα»;

Το “Bigger fish to fry” είναι μια καθομιλουμένη έκφραση στα αμερικανικά ή βρετανικά αγγλικά που γενικά σημαίνει ότι κάποιος έχει πιο σημαντικά πράγματα να κάνει από αυτά που γίνονται ή προτείνονται από κάποιον αυτήν τη στιγμή. Η φράση είναι μία από τις πολλές ιδιωματικές εκφράσεις στην αγγλική γλώσσα που αποτελείται από λέξεις που μαζί μπορούν να έχουν απρόβλεπτο νόημα από αυτό που φαίνεται να σημαίνουν. Τα σχετικά ιδιώματα περιλαμβάνουν «άλλα ψάρια για τηγάνισμα» και «μικρό τηγάνισμα».

Και οι δύο κοινές παραλλαγές του ιδιώματος αναφέρονται επίσης σε κάποιον που αισθάνεται ότι έχει πιο σημαντικά πράγματα να κάνει με τον χρόνο του ή που είναι απασχολημένος και δεν μπορεί να τον ενοχλούν τα τρέχοντα προβλήματα. Το ιδίωμα «μικρό τηγάνι» μπορεί επίσης να έχει διπλή σημασία. Κυριολεκτικά μπορεί να ερμηνευθεί ότι σημαίνει «μικρό ψάρι», καθώς και ότι έχει την έννοια ότι αναφέρεται σε δευτερεύοντα ή ασήμαντα θέματα, όπως στο «μικρότερα ψάρια για τηγάνισμα».

Η προέλευση της φράσης «μεγαλύτερα ψάρια για τηγάνισμα» και των σχετικών ιδιωμάτων έχει χαθεί στην αρχαιότητα, αλλά είναι μια πολύ γνωστή φράση τόσο στον ιρλανδικό όσο και στον βρετανικό πολιτισμό. Η πρώτη γνωστή αναφορά του γραπτώς, όταν πιθανότατα ήταν ήδη ευρέως διαδεδομένη, ήταν στο The Memoirs, γραμμένο από τον Άγγλο συγγραφέα και κηπουρό John Evelyn το 1660. Τα Memoirs ήταν μια συλλογή ημερολογίων στα οποία η Έβελυν συζητούσε τον πολιτισμό και την πολιτική της εποχής του .

Άλλες γλώσσες έχουν τις δικές τους παραλλαγές σε αυτή τη φράση. Το γαλλικό ιδίωμα που σχετίζεται περισσότερο με αυτό μεταφράζεται σε «Έχει πολλά άλλα σκυλιά να μαστιγώσει». Η εκδοχή που μετέφερε ο Ισπανός μυθιστοριογράφος Μιγκέλ ντε Θερβάντες στους δύο τόμους του Δον Κιχώτη ντε λα Μάντσα, που εκδόθηκαν το 1605 και το 1615, ήταν «άλλα πράγματα για τα οποία πρέπει να σκεφτούμε». Όταν ο Peter Anthony Motteux, ένας Άγγλος συγγραφέας διάσημος για τις μεταφράσεις του, μετέφρασε τον Δον Κιχώτη σε μια τετράτομη έκδοση του 1712, απέδωσε την αρχική φράση του Θερβάντε ως «Έχω άλλα ψάρια να τηγανίσω».

Υπάρχουν τόσα πολλά ιδιώματα στην αγγλική γλώσσα, με ορισμένες πηγές να ισχυρίζονται ότι από 1,600 έως 3,500 από αυτά σε κανονική χρήση, που μπορεί να είναι μια δύσκολη γλώσσα στην κατοχή. Πάνω από 130 τέτοιες φράσεις λέγεται ότι εφευρέθηκαν μόνο από τον William Shakespeare. Πολλά αγγλικά ιδιώματα έχουν επίσης την προέλευσή τους σε άλλες γλώσσες όπως τα λατινικά, τα ελληνικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά. Η προέλευση του «μεγαλύτερου ψαριού για τηγάνισμα» μπορεί να μην είναι ποτέ γνωστή, αλλά ιδιωματισμοί σαν αυτό που έχουν μια πιασάριστη αλλοίωση και αναφέρονται σε κοινά αντικείμενα μπορεί να είναι μαζί μας για πολύ καιρό ακόμη.