Εάν κάποιος περιγράφεται ως «νεκρός για τον κόσμο», σημαίνει γενικά ότι έχει πέσει σε εξαιρετικά βαθύ ύπνο. Αυτό είναι ένα αγγλικό ιδίωμα που υπονοεί ότι ένα άτομο που κοιμάται δεν έχει καμία επίγνωση του περιβάλλοντός του ή οποιουδήποτε άλλου στη γύρω περιοχή. Η φράση «νεκρός για τον κόσμο» μπορεί επίσης να εφαρμοστεί σε κάποιον που δεν κοιμάται απαραίτητα, αλλά εξακολουθεί να αγνοεί εντελώς τα πάντα κοντά του. Η σημασία του προέρχεται από την αποδεκτή μεταφορική έννοια του κόσμου «νεκρός» ως κάποιος που δεν γνωρίζει ή είναι μουδιασμένος σε ερεθίσματα.
Όταν κάποιος χρησιμοποιεί μια λέξη ή φράση που έχει νόημα διαφορετικό από το νόημα που θα περίμενε κανείς με βάση τους κυριολεκτικούς ορισμούς των λέξεων, χρησιμοποιεί ένα ιδίωμα. Οι ιδιωματισμοί είναι χρήσιμοι καθώς επιτρέπουν στους ανθρώπους να προσθέτουν χρώμα και αντίκτυπο στην ομιλία που διαφορετικά θα ήταν πολύ βαρετή. Αυτές οι φράσεις παίρνουν το νόημά τους από το πώς χρησιμοποιούνται στον πολιτισμό και κατανοούνται από τους ανθρώπους που ακούνε. Μια τέτοια ιδιωματική έκφραση είναι η φράση «νεκρός για τον κόσμο».
Αυτή η φράση υποδηλώνει ότι το εν λόγω άτομο έχει πέσει σε λήθαργο που είναι συντριπτικά βαθύς. Ως αποτέλεσμα, αυτό το άτομο πιθανότατα δεν μπορεί να ακούσει τίποτα που συμβαίνει γύρω του, ακόμα κι αν οι θόρυβοι είναι πολύ δυνατοί. Η φράση υπονοεί επίσης ότι το άτομο χάνει πολλά πράγματα κατά τη διάρκεια αυτού του βαθύ ύπνου. Για παράδειγμα, κάποιος μπορεί να πει: «Παρά όλα όσα συνέβησαν σε αυτό το δωμάτιο, κοιμήθηκε όλο αυτό, εντελώς νεκρός για τον κόσμο».
Υπάρχουν ορισμένες περιπτώσεις που κάποιος μπορεί να περιγραφεί με αυτή τη φράση ακόμα κι αν δεν κοιμάται. Ένα τέτοιο άτομο μπορεί να είναι ξύπνιο αλλά να μην γνωρίζει όλα όσα συμβαίνουν γύρω του. Αυτή η άγνοια μπορεί να σημαίνει ότι οι άνθρωποι που περιγράφονται με αυτόν τον τρόπο αγνοούν ακόμη και άλλους που βρίσκονται ακριβώς μπροστά τους. Ως παράδειγμα, λάβετε υπόψη την πρόταση, «Νόμιζα ότι με άκουσε, αλλά ξέρετε ότι είναι νεκρός για τον κόσμο όταν έχει αυτά τα ακουστικά φορώντας».
Το “Dead to the world” είναι ένα από τα πολλά ιδιώματα που δεν προορίζονται να ληφθούν κυριολεκτικά. Προφανώς, όταν κάποιος περιγράφεται με αυτόν τον τρόπο, δεν σημαίνει ότι είναι κυριολεκτικά νεκρός. Αντίθετα, η έννοια του «νεκρού» σε αυτή τη φράση είναι μια μεταφορική έννοια, που συνδέεται πιο στενά με κάποιον που είναι αγνοητικός παρά πραγματικά νεκρός.