Το αφαιρετικό απόλυτο είναι μια λατινική γραμματική κατασκευή που αντιπροσωπεύει μια φράση που ξεχωρίζει από το κύριο θέμα και το ρήμα της πρότασης. Με πολλούς τρόπους, αυτή η φράση λειτουργεί ως τροποποιητής για το κύριο μέρος της πρότασης, αλλά μπορεί να αφαιρεθεί χωρίς να επηρεαστεί η γραμματική δομή της πρότασης. Είναι γνωστό ως το αφαιρετικό απόλυτο επειδή οι τροποποιητικές λέξεις στη φράση είναι στη λατινική αφαιρετική περίπτωση. Όταν μεταφράζεται στα αγγλικά, αυτός ο τύπος φράσης συχνά αναδιατάσσεται χρησιμοποιώντας προθέσεις που δεν θα είχαν συμπεριληφθεί στο αρχικό λατινικό.
Υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους η λατινική και η αγγλική γλώσσα διαφέρουν ως προς τη λογιστική τους για συγκεκριμένες γραμματικές δομές. Μία από αυτές τις περιπτώσεις περιλαμβάνει τους τρόπους με τους οποίους αντιμετωπίζονται οι διαχωριστικές, τροποποιητικές φράσεις σε μια πρόταση. Στα Αγγλικά, αυτές οι φράσεις συνήθως διαχωρίζονται με κόμμα από το κύριο τμήμα της πρότασης, μαζί με τη χρήση προθέσεων για τη διάκρισή τους. Αντίθετα, τα Λατινικά χρησιμοποιούν την αφαιρετική απόλυτη ως τρόπο να ξεχωρίσουν αυτές οι φράσεις από την υπόλοιπη πρόταση.
Γενικά, μια φράση που απαιτεί ένα αφαιρετικό απόλυτο στα Λατινικά είτε υποδηλώνει ένα χρονικό πλαίσιο χωριστό από την κύρια φράση είτε αντανακλά κάτι που προκάλεσε την εμφάνιση του κύριου μέρους της πρότασης. Όποιες λέξεις αποτελούν την ουσία της φράσης τοποθετούνται στην αφαιρετική περίπτωση. Κανονικά, η αφαιρετική περίπτωση στα λατινικά είναι το αποτέλεσμα μιας προθετικής φράσης, αλλά δεν προστίθενται προθέσεις στα λατινικά όταν χρησιμοποιούνται αυτές οι φράσεις.
Ως παράδειγμα, λάβετε υπόψη την αγγλική πρόταση, «Μόλις έστειλε το κορίτσι στο σχολείο, ήταν λυπημένος». Η λατινική μετάφραση για τις πρώτες λέξεις της αρχικής φράσης θα ήταν «Puella missa». Το “Puella” είναι η αφαιρετική περίπτωση της λατινικής λέξης για το “κορίτσι” και το “missa” είναι ο παρατατικός τύπος στην αφαιρετική πτώση της λατινικής λέξης “να στείλω”. Όταν μεταφράζεται στα αγγλικά, η λέξη «μία φορά» περιλαμβάνεται για να εκφράσει το χρονικό πλαίσιο, το οποίο υπονοείται στα λατινικά από το αφαιρετικό απόλυτο. Μια κυριολεκτική μετάφραση των λατινικών θα ήταν «το κορίτσι που εστάλη».
Άλλες περιστάσεις μπορεί να απαιτούν τη χρήση αυτής της γραμματικής κατασκευής στα Λατινικά. Όταν το αγγλικό ρήμα «to be» περιλαμβάνεται σε συνδυασμό με ένα ουσιαστικό, θα καλούσε την αφαιρετική περίπτωση για το ουσιαστικό. η μορφή του ρήματος «to be» υπονοείται στα λατινικά, αφού η γλώσσα δεν έχει τέλεια ή ενεστώτα για την αντίστοιχη λέξη «esse». Είναι σημαντικό να συνειδητοποιήσουμε ότι κάθε φράση που απαιτεί την αφαιρετική απόλυτη μετάφραση πρέπει να έχει μια γραμματική σύνδεση με την υπόλοιπη πρόταση, ακόμα κι αν η φράση συμπληρώνει το νόημά της.